Commit 841d69c9 authored by edepuiff's avatar edepuiff

lexique_to_hdoc gestion des ressources

parent 26982eaa
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:jpg_jpeg xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:title>Toronto, Canada</sp:title>
<sp:common>
<lx:commonM>
<sp:copyrightRes>Taxiarchos228</sp:copyrightRes>
<sp:licenseRes>
<lx:licenseM>
<sp:license>by</sp:license>
</lx:licenseM>
</sp:licenseRes>
</lx:commonM>
</sp:common>
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>Vue nocturne sur le centre-ville</sp:alt>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:jpg_jpeg>
\ No newline at end of file
<imgProps standardCharSize="10.319917440660474" rotateForbidden="true"/>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:jpg_jpeg xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>Répartition géographique des cinq types de climats français.</sp:alt>
<sp:desc>
<lx:sTxt>
<sc:para xml:space="preserve">Les cinq types de climats en France sont :</sc:para>
<sc:itemizedList>
<sc:listItem>
<sc:para xml:space="preserve">Hyper-océanique : Bretagne,</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem>
<sc:para xml:space="preserve">Montagnard : Pyrénées et Alpes,</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem>
<sc:para xml:space="preserve">Méditerranéen : côtes méditerranéennes et Corse,</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem>
<sc:para xml:space="preserve">Océanique : à l'ouest d'une ligne entre la Meuse et le Gers,</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem>
<sc:para xml:space="preserve">Océanique de transition : à l'est de cette même ligne.</sc:para>
</sc:listItem>
</sc:itemizedList>
</lx:sTxt>
</sp:desc>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:jpg_jpeg>
\ No newline at end of file
<imgProps standardCharSize="15.29051987767584" rotateForbidden="true"/>
\ No newline at end of file
README.md
# Converter lexique_to_hdoc
License GPL.3.0
http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt
Crédits
Estelle de Magondeaux
Antoine Aufrechter
Marouane Hammi
Install
In order to use this converter, follow those steps :
1. Copy your Lexique file (.scar or .zip) into the input directory.
2. Execute the run that correspond to your OS. (run.sh for linux, run.bat for ubuntu
3. You will find the result into the output directory.
1. Create a dictionnary "dictionnaire.xml" which referenciate every definition you want to put ini your hdoc. This dictionnary must respect the "dictionnaire.rng" schema
2. Copy the referenciated definitions in the same current path as the dictionnary (input)
3. Your input folder must contains the dictionnary (dictionnaire.xml) and the lexique definition (**.term).
4. Execute the run that correspond to your OS. (run.sh for linux, run.bat for ubuntu)
5. You will find the result into the output directory: it is named "content.xml".
Dependances
none.
User documentation
You will find a "help" directory taht contains:
- A saple of dictionnary that you neef to write and call "dictionnaire.xml".
- the lexique definition that you can choose to put into your hdoc (help/available_definition folder).
The generated folder is a .xml . If you desire to see the output in you browser, you need to rename it as a .html.
If you want to create more definitions with images and tables, you will need to put this ressources in the folder naed "&". It contains all the ressources which are copy-pasted in the output folder so they can de seen in the hdoc.
Unsupported
Audio and video transformation
Known bugs
TODO
create a better transformation for the ressources. At the moment the user needs to copy the ressources in a folder named "&". The best would be tomatch the ressources in every definitions, and to call an aNT which automatically copy the ressources needed in this folder.
Create a transformation which allows every audio resources to be seen in the hdoc.
Technical notes
If folders names are changed, you will need to change the tasks of the ANT file.
Capitalisation
README.md
# Converter lexique_to_hdoc
License GPL.3.0
http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt
Crédits
Estelle de Magondeaux
Antoine Aufrechter
Marouane Hammi
Install
In order to use this converter, follow those steps :
1. Create a dictionnary "dictionnaire.xml" which referenciate every definition you want to put ini your hdoc. This dictionnary must respect the "dictionnaire.rng" schema
2. Copy the referenciated definitions in the same current path as the dictionnary (input)
3. Copy your ressources in a folder named "&", placed in the same current path as the dictionnary (input)
4. Your input folder must contains the dictionnary (dictionnaire.xml), the lexique definition (**.term), and the ressources folder(&).
5. Execute the run that correspond to your OS. (run.sh for linux, run.bat for ubuntu)
3. You will find the result into the output directory.
Dependance
User documentation
You will find a "help" directory taht contains:
- A saple of dictionnary that you neef to write and call "dictionnaire.xml".
- the lexique definition that you can choose to put into your hdoc (help/available_definition folder).
- a sample of the "&" folder that you need to copy in the input directory. At the moment the only 2 resources referenciated in all the definitions are there, so you can simply copy-paste this directory to the input directory.
The generated folder is a .xml . If you desire to see the output in you browser, you need to rename it as a .html.
Unsupported
Audio and video transformation
Known bugs
TODO
create a better transformation for the ressources. At the moment the user needs to copy the ressources in a folder named "&". The best would be tomatch the ressources in every definitions, and to call an aNT which automatically copy the ressources needed in this folder.
Create a transformation which allows every audio resources to be seen in the hdoc.
Technical notes
If folders names are changed, you will need to change the tasks of the ANT file.
Capitalisation
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:png xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>\nabla^2</sp:alt>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:png>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:png xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>\nabla^2~f(M)=div[\overrightarrow{grad}~f(M)]</sp:alt>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:png>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:png xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>\nabla^2f=\frac{\partial^2f}{\partial x^2}~+~\frac{\partial^2f}{\partial y^2}~+~\frac{\partial^2f}{\partial z^2}</sp:alt>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:png>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:png xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>\nabla^2f=\frac{\partial^2f}{\partial \rho^2}~+\frac{1}{\rho}\frac{\partial f}{\partial \rho}~+~\frac{1}{\rho^2}\frac{\partial^2f}{\partial \phi^2}~+~\frac{\partial^2f}{\partial z^2</sp:alt>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:png>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:png xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:imgM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:alt>
<lx:altM>
<sp:alt>\nabla^2f=\frac{\partial^2f}{\partial r^2}~+~\frac2r\frac{\partial f}{\partial r}~+~\frac1{r^2}\frac{\partial^2f}{\partial\theta^2}~+~\frac{\cot\theta}{r^2}\frac{\partial f}{\partial\theta}+\frac1{r^2~\sin^2\theta}\frac{\partial^2f}{\partial\phi^2}</sp:alt>
</lx:altM>
</sp:alt>
</lx:imgM>
</sfm:png>
\ No newline at end of file
<imgProps standardCharSize="10.204081632653061" rotateForbidden="true"/>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core">
<lx:webSite xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:webSiteM>
<sp:title>Demo Lexique</sp:title>
<sp:license>
<lx:licenseM/>
</sp:license>
<sp:optsPubWebM>
<lx:optsPubWebM/>
</sp:optsPubWebM>
<sp:optsSearch>
<sp:dynamicSearch>no</sp:dynamicSearch>
</sp:optsSearch>
</lx:webSiteM>
<sp:lexicon>
<lx:lexicon>
<lx:lexiconM>
<sp:title>Classique</sp:title>
</lx:lexiconM>
<sp:query>
<lx:lexiconQry>
<sc:where>
<exp uiCrit="critSrcScope" type="RootFolder" path="/Exemple"/>
</sc:where>
</lx:lexiconQry>
</sp:query>
</lx:lexicon>
</sp:lexicon>
</lx:webSite>
</sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core">
<lx:webSite xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:webSiteM>
<sp:title>Demo Lexique</sp:title>
<sp:license>
<lx:licenseM/>
</sp:license>
<sp:optsPubWebM>
<lx:optsPubWebM/>
</sp:optsPubWebM>
<sp:optsSearch>
<sp:dynamicSearch>yes</sp:dynamicSearch>
</sp:optsSearch>
</lx:webSiteM>
<sp:lexicon>
<lx:lexicon>
<lx:lexiconM>
<sp:title>Dynamique</sp:title>
</lx:lexiconM>
<sp:query>
<lx:lexiconQry>
<sc:where>
<exp uiCrit="critSrcScope" type="RootFolder" path="/Exemple"/>
</sc:where>
</lx:lexiconQry>
</sp:query>
</lx:lexicon>
</sp:lexicon>
</lx:webSite>
</sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>Glossaire Unisciel</sp:title></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>Journal Officiel</sp:title><sp:url>http://www.dglf.culture.gouv.fr/publications/vocabulaires/Vocabulaire_TIC_09.pdf</sp:url></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>Service de « Travaux publics et Services gouvernementaux Canada »</sp:title><sp:url>http://www.btb.termiumplus.gc.ca</sp:url></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>http://www.cnrtl.fr</sp:title><sp:url>http://www.cnrtl.fr</sp:url></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core">
<lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:sourceM>
<sp:title>Liste des termes, expressions et définitions adoptés et publiés au Journal officiel de la République française</sp:title>
<sp:url>http://eduscol.education.fr/rnchimie/recom/terminologie2.pdf</sp:url>
</lx:sourceM>
</lx:source>
</sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>Wikipedia en</sp:title><sp:url>http://en.wikipedia.org/</sp:url><sp:details><lx:sTxt><sc:para xml:space="preserve" sc:id="t2">Traduction par Unisciel</sc:para></lx:sTxt></sp:details></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>Wikipedia fr</sp:title><sp:url>http://fr.wikipedia.org/</sp:url></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>IUPAC. Compendium of Chemical Terminology, 2nd ed. (the &quot;Gold Book&quot;). Compiled by A. D. McNaught and A. Wilkinson. Blackwell Scientific Publications, Oxford (1997).</sp:title><sp:url>http://goldbook.iupac.org</sp:url><sp:details><lx:sTxt><sc:para xml:space="preserve">XML on-line corrected version: http://goldbook.iupac.org (2006-) created by M. Nic, J. Jirat, B. Kosata; updates compiled by A. Jenkins. ISBN 0-9678550-9-8. doi:10.1351/goldbook.</sc:para><sc:para xml:space="preserve" sc:id="t2">Traduction par Unisciel</sc:para></lx:sTxt></sp:details></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:source xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:sourceM><sp:title>http://uel.unisciel.fr</sp:title><sp:url>http://uel.unisciel.fr</sp:url></lx:sourceM></lx:source></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:tag xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:tagM><sp:title>Chimie</sp:title></lx:tagM></lx:tag></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:tag xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:tagM><sp:title>Informatique</sp:title></lx:tagM></lx:tag></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:tag xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:tagM><sp:title>Physique</sp:title></lx:tagM></lx:tag></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:tag xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:tagM><sp:title>Sciences de la Terre</sp:title></lx:tagM></lx:tag></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core"><lx:tag xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:lx="scpf.org:lexicon"><lx:tagM><sp:title>Sciences de la Vie</sp:title></lx:tagM></lx:tag></sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sc:item xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core">
<lx:term xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:termM>
<sp:name>Abeille</sp:name>
</lx:termM>
<sp:def>
<lx:definition>
<sp:desc>
<lx:defTxt>
<sc:extBlock role="anim" sc:id="t5" sc:refUri="res/Kezako.mp4"/>
</lx:defTxt>
</sp:desc>
</lx:definition>
</sp:def>
<sp:index>
<lx:index>
<sp:tag sc:refUri="../tag/vie.tag"/>
</lx:index>
</sp:index>
</lx:term>
</sc:item>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:mp4_f4v xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:animM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:title>Comment les abeilles fabriquent-elles du miel ?</sp:title>
<sp:common>
<lx:commonM>
<sp:copyrightRes>Kezako</sp:copyrightRes>
</lx:commonM>
</sp:common>
<sp:alt>
<lx:altAnimM>
<sp:subTitles>
<sp:lang>fr</sp:lang>
<sp:subTitle sc:refUri="../kezako.srt"/>
</sp:subTitles>
<sp:transcript>
<lx:transcript>
<sp:transcriptTxt>
<lx:sTxt>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t155"><sc:phrase role="special" sc:id="t154">(Musique du générique de la série Kézako)</sc:phrase></sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t156"><sc:inlineStyle role="emphasis" sc:id="t157">Présentatrice</sc:inlineStyle> :</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t158">Comment les abeilles fabriquent-elles du miel ? L'histoire du miel commence avec une histoire de sexe... Celle des fleurs. Ces fleurs se reproduisent de façon sexuée, comme nous.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t159">Tout commence avec la rencontre du pollen qui joue le rôle du spermatozoïde chez la fleur et du pistil qui contient les ovules. Il faut donc que le pollen d'une plante entre en contact avec le pistil d'une autre plante. Mais comme les plantes ne peuvent pas se déplacer, il faut que quelqu'un ou quelque chose s'en charge.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t160">Certaines plantes comptent sur le vent, mais ce n'est pas très efficace.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t161">Les pollens voyagent de façon aléatoire et ils ont plus de chance de tomber par terre</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t162">que sur un pistil.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t163">Alors, la plupart des fleurs ont opté pour une autre solution. Elles s'arrangent pour que ce soit des insectes qui, sans s'en rendre compte, transportent des grains de pollen d'une fleur à l'autre.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t164">Pour cela, elles rivalisent d'ingéniosité pour attirer les insectes dans leur fleur : couleurs vives des pétales, odeurs parfumées et nourriture.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t165">Et quoi de plus alléchant que du sucre ?</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t166">Tout au fond de la fleur, au pied des pétales, la plante secrète le nectar, de l'eau très sucrée. Les insectes, comme par exemple le papillon, raffolent de ce nectar. Ils volent de fleur en fleur pour se nourrir. Au passage, des grains de pollen s'accrochent dans leurs pattes poilues et se décrochent quelques fleurs plus loin. Et le tour est joué !</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t167">Non seulement le pollen voyage, mais en plus il a de fortes chances d'arriver sur le pistil d'une autre plante.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t168">Les abeilles font comme les papillons, sauf qu'elles n'avalent pas complètement le nectar. Elles le stockent dans un estomac spécial qu'on appelle le jabot. Dans le jabot commence la transformation chimique du nectar. Le sucre y est prédigéré comme dans notre estomac. Les sucres complexes comme le saccharose sont transformés en sucres plus simples : le glucose et le fructose, directement assimilables par l'organisme dans le sang. Dans le jabot, le nectar est aussi asséché. Et donc sa concentration en sucre augmente.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t169">De retour à la ruche, l'abeille régurgite le nectar qui est ensuite ré-ingurgité par d'autres abeilles, afin de compléter le processus. Puis le nectar qui est déjà quasiment du miel, est versé dans des alvéoles de cires préparées par des abeilles bâtisseuses. Les abeilles ventileuses finissent d'assécher le miel.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t170">Dès que la teneur en eau descend sous les 20%, les abeilles referment l'alvéole et le miel peut être conservé pour servir de nourriture pendant l'hiver suivant.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t171">Et même bien plus tard ! On dit que le miel trouvé dans les tombes des pharaons Egyptiens était encore comestible.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t172">Le miel récolté par l'apiculteur a demandé beaucoup de travail aux abeilles. A chaque voyage, l'abeille peut ramener jusqu'à 70 mg de nectar dans son jabot, qui donneront au final moins de 25 mg de miel. Pour cela, l'abeille doit butiner environ 500 fleurs et parcourir parfois plusieurs kilomètres. Pour remplir un pot de 500g de miel, il faut donc environ 20 000 voyages, pratiquement le tour de la Terre, et 10 000 000 de fleurs, soit environ 7 000 heures de travail.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t77">Les abeilles font comme les papillons, sauf qu'elles n'avalent pas complètement le nectar.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t81">Elles le stockent dans un estomac spécial qu'on appelle le jabot.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t85">Dans le jabot commence la transformation chimique du nectar.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t87">Le sucre y est prédigéré comme dans notre estomac.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t91">Les sucres complexes comme le saccharose sont transformés en sucres plus simples : le glucose et le fructose, directement assimilables par l'organisme dans le sang.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t99">Dans le jabot, le nectar est aussi asséché.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t101">Et donc sa concentration en sucre augmente. De retour à la ruche, l'abeille régurgite le nectar qui est ensuite ré-ingurgité par d'autres abeilles, afin de compléter le processus.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t109">Puis le nectar qui est déjà quasiment du miel, est versé dans des alvéoles de cires préparées par des abeilles bâtisseuses.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t115">Les abeilles ventileuses finissent d'assécher le miel.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t117">Dès que la teneur en eau descend sous les 20%, les abeilles referment l'alvéole et le miel peut être conservé pour servir de nourriture pendant l'hiver suivant.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t125">Et même bien plus tard !</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t127">On dit que le miel trouvé dans les tombes des pharaons Egyptiens était encore comestible.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t131">Le miel récolté par l'apiculteur a demandé beaucoup de travail aux abeilles.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t135">A chaque voyage, l'abeille peut ramener jusqu'à 70 mg de nectar dans son jabot, qui donneront au final moins de 25 mg de miel.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t141">Pour cela, l'abeille doit butiner environ 500 fleurs et parcourir parfois plusieurs kilomètres.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t145">Pour remplir un pot de 500g de miel, il faut donc environ 20 000 voyages, pratiquement le tour de la Terre, et 10 000 000 de fleurs, soit environ 7 000 heures de travail.</sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t174"><sc:phrase role="special" sc:id="t173">(Musique du générique de fin)</sc:phrase></sc:para>
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t175"><sc:inlineStyle role="emphasis">Générique</sc:inlineStyle> :</sc:para>
<sc:itemizedList sc:id="t182">
<sc:listItem sc:id="t183">
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t176">Production : Unisciel et Université de Lille 1.</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem sc:id="t184">
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t177">Conception et réalisation : Maxime Beaugeois, Damien Deltombe et Daniel Hennequin.</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem sc:id="t185">
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t178">Montage truquage : Damien Deltombe.</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem sc:id="t186">
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t179">Musique : Sébastien RIDE, &quot;Thunder Chacha&quot; (Sr Music).</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem sc:id="t187">
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t180">Présentation : Maxime et Nina Beaugeois.</sc:para>
</sc:listItem>
<sc:listItem sc:id="t188">
<sc:para xml:space="preserve" sc:id="t181">Graphisme animation générique : Michäel Mensier.</sc:para>
</sc:listItem>
</sc:itemizedList>
</lx:sTxt>
</sp:transcriptTxt>
</lx:transcript>
</sp:transcript>
<sp:altVideo sc:refUri="../Kezako_lsf.mp4"/>
</lx:altAnimM>
</sp:alt>
<sp:otherEncoding sc:refUri="/Exemple/termeAV/res/Kezako.webm"/>
</lx:animM>
</sfm:mp4_f4v>
\ No newline at end of file
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<sfm:mp4_f4v xmlns:sc="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/core" xmlns:sfm="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/filemeta" xmlns:lx="scpf.org:lexicon">
<lx:animM xmlns:sp="http://www.utc.fr/ics/scenari/v3/primitive">
<sp:title>Version LSF de l'épisode Kezako</sp:title>
<sp:common>
<lx:commonM/>
</sp:common>
</lx:animM>
</sfm:mp4_f4v>
\ No newline at end of file
1
00:00:12,896 --> 00:00:16,025
Comment les abeilles fabriquent-elles du miel ?
2
00:00:16,025 --> 00:00:19,576
L'histoire du miel commence
avec une histoire de sexe.
3
00:00:19,576 --> 00:00:21,372
Celle des fleurs.
4
00:00:21,372 --> 00:00:24,645
Ces fleurs se reproduisent
de façon sexuée, comme nous.
5
00:00:24,645 --> 00:00:27,054
Tout commence avec la rencontre du pollen
6
00:00:27,054 --> 00:00:29,432
qui joue le rôle du spermatozoïde chez la fleur
7
00:00:29,432 --> 00:00:32,055
et du pistil qui contient les ovules.
8
00:00:32,055 --> 00:00:34,213
Il faut donc que le pollen d'une plante
9
00:00:34,213 --> 00:00:36,957
entre en contact avec le pistil
d'une autre plante.
10
00:00:36,957 --> 00:00:39,417
Mais comme les plantes ne peuvent
pas se déplacer,
11
00:00:39,417 --> 00:00:42,086
il faut que quelqu'un
ou quelque chose s'en charge.
12
00:00:42,086 --> 00:00:44,277
Certaines plantes comptent sur le vent,
13
00:00:44,277 --> 00:00:46,280
mais ce n'est pas très efficace.
14
00:00:46,280 --> 00:00:48,639
Les pollens voyagent de façon aléatoire
15
00:00:48,639 --> 00:00:52,364
et ils ont plus de chance de tomber par terre
que sur un pistil.
16
00:00:52,364 --> 00:00:56,396
Alors, la plupart des fleurs ont opté
pour une autre solution.
17
00:00:56,396 --> 00:00:58,753
Elles s'arrangent pour que ce soit des insectes qui,
18
00:00:58,753 --> 00:01:00,510
sans s'en rendre compte,
19
00:01:00,510 --> 00:01:03,332
transportent des grains de pollen
d'une fleur à l'autre.
20
00:01:03,332 --> 00:01:05,887
Pour cela, elles rivalisent d'ingéniosité
21
00:01:05,887 --> 00:01:08,623
pour attirer les insectes dans leur fleur :
22
00:01:08,623 --> 00:01:12,439
couleurs vives des pétales,
odeurs parfumées et nourriture.
23
00:01:12,439 --> 00:01:15,632
Et quoi de plus alléchant que du sucre ?
24
00:01:15,632 --> 00:01:17,276
Tout au fond de la fleur,
25
00:01:17,276 --> 00:01:18,672
au pied des pétales,
26
00:01:18,672 --> 00:01:20,340
la plante secrète le nectar,
27
00:01:20,340 --> 00:01:22,468
de l'eau très sucrée.
28
00:01:22,468 --> 00:01:24,750
Les insectes,
comme par exemple le papillon,
29
00:01:24,750 --> 00:01:26,797
raffolent de ce nectar.
30
00:01:26,797 --> 00:01:29,246
Ils volent de fleur en fleur pour se nourrir.
31